Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Latina lingvo-Angla - Quod non potest diabolus mulier evincit ...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Letero / Retpoŝto - Komputiloj / Interreto
Titolo
Quod non potest diabolus mulier evincit ...
Teksto
Submetigx per
Agape Philos
Font-lingvo: Latina lingvo
Quod non potest diabolus mulier evincit
Ubi mel, ibi apes.
Unus dumtaxat non preliatur.
Nihil lucri cepit qui nulla pericla subivit.
Titolo
Latin proverbs
Traduko
Angla
Tradukita per
kafetzou
Cel-lingvo: Angla
Where the devil cannot succeed, woman prevails.
Where there is honey, there are bees.
One man alone does not fight.
He who risks nothing gains nothing.
Laste validigita aŭ redaktita de
kafetzou
- 19 Majo 2007 19:13
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
19 Majo 2007 18:11
kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
evincio : [vinxi, victum] to tie up, bind --> ???
19 Majo 2007 19:08
apple
Nombro da afiŝoj: 972
I think it is evinco, not evincio: to obtain, win.
19 Majo 2007 19:10
kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
OK - in that case I translated it correctly. Thanks!