Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Latín-Inglés - Quod non potest diabolus mulier evincit ...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Carta / Email - Ordenadores / Internet
Título
Quod non potest diabolus mulier evincit ...
Texto
Propuesto por
Agape Philos
Idioma de origen: Latín
Quod non potest diabolus mulier evincit
Ubi mel, ibi apes.
Unus dumtaxat non preliatur.
Nihil lucri cepit qui nulla pericla subivit.
Título
Latin proverbs
Traducción
Inglés
Traducido por
kafetzou
Idioma de destino: Inglés
Where the devil cannot succeed, woman prevails.
Where there is honey, there are bees.
One man alone does not fight.
He who risks nothing gains nothing.
Última validación o corrección por
kafetzou
- 19 Mayo 2007 19:13
Último mensaje
Autor
Mensaje
19 Mayo 2007 18:11
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
evincio : [vinxi, victum] to tie up, bind --> ???
19 Mayo 2007 19:08
apple
Cantidad de envíos: 972
I think it is evinco, not evincio: to obtain, win.
19 Mayo 2007 19:10
kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
OK - in that case I translated it correctly. Thanks!