Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Latin-Engelsk - Quod non potest diabolus mulier evincit ...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Brev / Epost - Datamaskiner / Internett
Tittel
Quod non potest diabolus mulier evincit ...
Tekst
Skrevet av
Agape Philos
Kildespråk: Latin
Quod non potest diabolus mulier evincit
Ubi mel, ibi apes.
Unus dumtaxat non preliatur.
Nihil lucri cepit qui nulla pericla subivit.
Tittel
Latin proverbs
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
kafetzou
Språket det skal oversettes til: Engelsk
Where the devil cannot succeed, woman prevails.
Where there is honey, there are bees.
One man alone does not fight.
He who risks nothing gains nothing.
Senest vurdert og redigert av
kafetzou
- 19 Mai 2007 19:13
Siste Innlegg
Av
Innlegg
19 Mai 2007 18:11
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
evincio : [vinxi, victum] to tie up, bind --> ???
19 Mai 2007 19:08
apple
Antall Innlegg: 972
I think it is evinco, not evincio: to obtain, win.
19 Mai 2007 19:10
kafetzou
Antall Innlegg: 7963
OK - in that case I translated it correctly. Thanks!