Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Latina-Englanti - Quod non potest diabolus mulier evincit ...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Kirje / Sähköposti - Tietokoneet / Internet
Otsikko
Quod non potest diabolus mulier evincit ...
Teksti
Lähettäjä
Agape Philos
Alkuperäinen kieli: Latina
Quod non potest diabolus mulier evincit
Ubi mel, ibi apes.
Unus dumtaxat non preliatur.
Nihil lucri cepit qui nulla pericla subivit.
Otsikko
Latin proverbs
Käännös
Englanti
Kääntäjä
kafetzou
Kohdekieli: Englanti
Where the devil cannot succeed, woman prevails.
Where there is honey, there are bees.
One man alone does not fight.
He who risks nothing gains nothing.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
kafetzou
- 19 Toukokuu 2007 19:13
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
19 Toukokuu 2007 18:11
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
evincio : [vinxi, victum] to tie up, bind --> ???
19 Toukokuu 2007 19:08
apple
Viestien lukumäärä: 972
I think it is evinco, not evincio: to obtain, win.
19 Toukokuu 2007 19:10
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
OK - in that case I translated it correctly. Thanks!