Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Lotynų-Anglų - Quod non potest diabolus mulier evincit ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laiškas / Elektroninis paštas - Kompiuteriai / Internetas
Pavadinimas
Quod non potest diabolus mulier evincit ...
Tekstas
Pateikta
Agape Philos
Originalo kalba: Lotynų
Quod non potest diabolus mulier evincit
Ubi mel, ibi apes.
Unus dumtaxat non preliatur.
Nihil lucri cepit qui nulla pericla subivit.
Pavadinimas
Latin proverbs
Vertimas
Anglų
Išvertė
kafetzou
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Where the devil cannot succeed, woman prevails.
Where there is honey, there are bees.
One man alone does not fight.
He who risks nothing gains nothing.
Validated by
kafetzou
- 19 gegužė 2007 19:13
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
19 gegužė 2007 18:11
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
evincio : [vinxi, victum] to tie up, bind --> ???
19 gegužė 2007 19:08
apple
Žinučių kiekis: 972
I think it is evinco, not evincio: to obtain, win.
19 gegužė 2007 19:10
kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
OK - in that case I translated it correctly. Thanks!