Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Latin-Anglais - Quod non potest diabolus mulier evincit ...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Lettre / Email - Ordinateurs/ Internet
Titre
Quod non potest diabolus mulier evincit ...
Texte
Proposé par
Agape Philos
Langue de départ: Latin
Quod non potest diabolus mulier evincit
Ubi mel, ibi apes.
Unus dumtaxat non preliatur.
Nihil lucri cepit qui nulla pericla subivit.
Titre
Latin proverbs
Traduction
Anglais
Traduit par
kafetzou
Langue d'arrivée: Anglais
Where the devil cannot succeed, woman prevails.
Where there is honey, there are bees.
One man alone does not fight.
He who risks nothing gains nothing.
Dernière édition ou validation par
kafetzou
- 19 Mai 2007 19:13
Derniers messages
Auteur
Message
19 Mai 2007 18:11
kafetzou
Nombre de messages: 7963
evincio : [vinxi, victum] to tie up, bind --> ???
19 Mai 2007 19:08
apple
Nombre de messages: 972
I think it is evinco, not evincio: to obtain, win.
19 Mai 2007 19:10
kafetzou
Nombre de messages: 7963
OK - in that case I translated it correctly. Thanks!