Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Latino-Inglese - Quod non potest diabolus mulier evincit ...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Lettera / Email - Computers / Internet
Titolo
Quod non potest diabolus mulier evincit ...
Testo
Aggiunto da
Agape Philos
Lingua originale: Latino
Quod non potest diabolus mulier evincit
Ubi mel, ibi apes.
Unus dumtaxat non preliatur.
Nihil lucri cepit qui nulla pericla subivit.
Titolo
Latin proverbs
Traduzione
Inglese
Tradotto da
kafetzou
Lingua di destinazione: Inglese
Where the devil cannot succeed, woman prevails.
Where there is honey, there are bees.
One man alone does not fight.
He who risks nothing gains nothing.
Ultima convalida o modifica di
kafetzou
- 19 Maggio 2007 19:13
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
19 Maggio 2007 18:11
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
evincio : [vinxi, victum] to tie up, bind --> ???
19 Maggio 2007 19:08
apple
Numero di messaggi: 972
I think it is evinco, not evincio: to obtain, win.
19 Maggio 2007 19:10
kafetzou
Numero di messaggi: 7963
OK - in that case I translated it correctly. Thanks!