Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Hebreeus-Engels - ב וה×רץ היתה תהו ובהו וחשך על ×¤× ×™ ×ª×”×•× ×•×¨×•×— ×להי×...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence
Title
ב וה×רץ היתה תהו ובהו וחשך על ×¤× ×™ ×ª×”×•× ×•×¨×•×— ×להי×...
Text
Submitted by
Lucila
Source language: Hebreeus
ב וה×רץ היתה תהו ובהו וחשך על ×¤× ×™ ×ª×”×•× ×•×¨×•×— ××œ×”×™× ×ž×¨×—×¤×ª על ×¤× ×™ המי×
Remarks about the translation
Quero apenas saber se o verbo no hebraico é realmente "estava" ou se é "tornou-se", como na passagem da mulher de Lo, que "tornou-se estatua de sal"
Este texto foi tirado de Genesis 1:2 e o texto da mulher de Lo é Genesis 19:26
Title
And the earth was waste and void and darkness was upon the face of the deep and the spirit of God
Translation
Engels
Translated by
dramati
Target language: Engels
And the earth was waste and void; and darkness was upon the face of the deep. And the spirit of God moved upon the face of the waters.
Laaste geakkrediteerde redigering deur
dramati
- 23 Januarie 2008 05:49