Translation - Romeens-Sweeds - Fără mine nicio viaţă fericităCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only". | Fără mine nicio viaţă fericită | | Source language: Romeens
Fără mine nicio viaţă fericită. | Remarks about the translation | <Before edits> fara mine nici o viata fericita <Freya> |
|
| utan mig inget lyckligt liv | | Target language: Sweeds
utan mig inget lyckligt liv |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur pias - 16 March 2008 09:11
Last messages | | | | | 14 March 2008 14:17 | | piasNumber of messages: 8113 | Hi Andreea.
Could you please bridge this one? (Eng.) CC: iepurica | | | 15 March 2008 22:50 | | | Hi Pia, In English it would be: "Without me, not any happy life"..
Kisses. | | | 16 March 2008 09:10 | | piasNumber of messages: 8113 | Thanks Andreea!
So your translation is absolutely right johanna13.
| | | 16 March 2008 10:30 | | | Ok.
Thank you gils.
All the best.
Tack så mycket Pia.
Ha det så bra. | | | 16 March 2008 11:59 | | piasNumber of messages: 8113 | Hi Johanna.
You are welcome.. nothing to say thanks for!
Din Svenska är bra!!!
|
|
|