Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Frans - Si tu es né dans une cité HLM je te dédicace ce...
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
Si tu es né dans une cité HLM je te dédicace ce...
Text to be translated
Submitted by
gabrio
Source language: Frans
Si tu es né dans une cité HLM je te dédicace ce poeme. espérant qu'au fond de tes yeux ternes tu puisses y voir un petit brin d'herbe hé les men faut faire la part des les choses. Il est grand temps de faire une pause de troquer cette vie morose contre le parfum d'une rose.
13 February 2008 14:50
Last messages
Author
Message
13 February 2008 17:17
Mariketta
Number of messages: 107
"hé les men" è francese?
16 February 2008 17:44
Francky5591
Number of messages: 12396
We sometimes insert some English words in our vocabulary, means "hey, guys"
16 February 2008 17:46
Mariketta
Number of messages: 107
Ok!! Thank you very much!