Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Romeens-Frans - Cuvântul neata nu a fost găsit.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RomeensFransEngels

Category Colloquial

Title
Cuvântul neata nu a fost găsit.
Text
Submitted by Drazzz
Source language: Romeens

Cuvântul neata nu a fost găsit.
Remarks about the translation
Bonjour, désolé pour la classification de cette phrase, je ne sais pas de tout ce que ça peut dire, c'est donc très dur de trouver dans quelle catégorie la mettre ! J'attends votre traduction avec impatience ! Merci d'avance

Title
Le mot "neata" n'a été pas trouvé.
Translation
Frans

Translated by goncin
Target language: Frans

Le mot "neata" n'a été pas trouvé.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Botica - 4 March 2008 20:01





Last messages

Author
Message

4 March 2008 18:41

miyabi
Number of messages: 98
What about diacritics? "neaţa" - or at least that's what I think it is. It comes from "dimineaţa" = "morning".

4 March 2008 18:46

goncin
Number of messages: 3706
Yes, miyabi. That's why neither me nor the requester could find that word.

But, in this case, I think the word should remain wrong for the sense of the text.

4 March 2008 18:55

Drazzz
Number of messages: 7
Yes it's possible ! It will be a word to say "Good Morning" or something like that A diminutive? Thanks for this explanation ...

4 March 2008 19:48

azitrad
Number of messages: 970
"neaţa" is kind of short of "dimineaţa", which means "morning" and it is used as argot for "good morning". As far as I know there is no equivalent word in French, so it could as well be left as it is in the context.

4 March 2008 19:57

il.kama
Number of messages: 1
"neaţa" è un corta forma della parola "dimineaţa" e vuol dire "mattina" . Si usa per dire "buon giorno" . Secondo me non vuol dire niente in altre lingue , ma comunque in rumeno vuol dire mattina