Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Duits-Turks - Argh, wäre doch zu schön wenn mal ein Tag vergehen würde, an dem alles

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DuitsTurks

Category Daily life

Title
Argh, wäre doch zu schön wenn mal ein Tag vergehen würde, an dem alles
Text
Submitted by riquelme
Source language: Duits

Argh, wäre doch zu schön wenn mal ein Tag vergehen würde, an dem alles klappt!

Laut Betsson gab es irgendeinen Bug. An der Lösung wird bereits bearbeitet. Kriegen das auf jeden Fall geregelt, keine Sorge! Halte euch hier auf dem Laufenden.

Tragt bitte alle unabhängig davon unbedingt euren Betsson Usernamen in eurem Profil ein, danke!

Title
Almanca Çeviri,Çok Önemli.-Übersetzung auf Deutch,es is sehr wichtig
Translation
Turks

Translated by merdogan
Target language: Turks

Argh, her şeyin yolunda gittiği tek güzel bir gün bile olmaz mıydı !
Betsson’a göre bir sistem problemi var. Çözüm üzerinde halen çalışılıyor.Her koşulda başarı sağlanacak ,merak etmeyin! Sizleri haberdar edeceğiz.
Buna rağmen hepiniz lütfen Betsson kullanıcı adınızı profillerinizde kaydediniz, teşekkürler.
Laaste geakkrediteerde redigering deur FIGEN KIRCI - 27 April 2008 19:57





Last messages

Author
Message

12 March 2008 21:00

kafetzou
Number of messages: 7963
çıkış yolu --> sistem problemi

üzülme --> merak etme

Hayatın sonuna kadar dayanın --> Sizi haberdar tutuyoruz.

Tüm bunlardan bağımsız olarak lütfen Betsson kullanıcı ismini profiliniz içinde kullan,teşekkürler. --> Buna rağmen hepiniz lütfen Betsson kullanıcı adınızı profillerinizde kaydediniz, teşekkürler.

13 March 2008 09:16

merdogan
Number of messages: 3769
Çok teşekkürler...

16 March 2008 17:07

gözbebegim
Number of messages: 8
er is geen systeemfout maar een virus geweest,

5 April 2008 01:32

carnation
Number of messages: 4
2.çoğul şahıs yerine 1. tekil şahıs kullanılmış.Ayrıca sizi haberdar tutuyoruz uygun olmamış

6 April 2008 18:55

Yolcu
Number of messages: 152
Sadece bir yeri "sen" diye çevirmişsiniz. orası da "siz" şeklinde olsaydı daha güzel olurdu. Yani "merak etme!" yerine "merka etmeyin" gibi

6 April 2008 20:35

merdogan
Number of messages: 3769
thanks..