Translation - Arabies-Engels - من اعداد الطلبة تØت اشرا٠الاستاذCurrent status Translation
This text is available in the following languages:  
Category Sentence - Science | من اعداد الطلبة تØت اشرا٠الاستاذ | | Source language: Arabies
من اعداد الطلبة تØت اشرا٠الاستاذ |
|
| Performed by students under the supervision of Professor | TranslationEngels Translated by ahlane | Target language: Engels
Performed by students under the supervision of a Professor |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur dramati - 5 April 2008 19:20
Last messages | | | | | 6 April 2008 08:24 | | | not pergotmrf but: Prepared by students
under the supervision of "the" professor... and if there is a specific professor it should be be "of Professor..."
CC: dramati | | | 6 April 2008 08:47 | | | Either A Professor or The Professor or Professor Smith or whatever. A professor takes care of it all. In English you never say only Professor without qualifing it in that particular type of sentence. | | | 6 April 2008 16:44 | | | well the original arabic obviously wanted "the" professor, if there is no specific professor then yes it is "a professor" but im just guessing that they wanted a professors name added thats why im just tagging for their attention
the first part i mistyped: not performed, but prepared by students CC: dramati | | | 7 April 2008 00:48 | | | i agree with you, i wanted to say "prepared by student" thank you for paying attention. |
|
|