Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Engels-Romeens - descriere produs

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EngelsRomeensGrieks

Category Explanations

Title
descriere produs
Text
Submitted by daiatm
Source language: Engels

This innovative lip makeup gives glamour, care & brilliance
Soft & gentle in texture as a cream
As light & fresh as a gloss
Ultra nourishing ingredients instantly smooth lips
Offers a comfortable film without sticky effect
Has a new ultra flexible applicator design
Remarks about the translation
britanic

Title
descriere produs
Translation
Romeens

Translated by iepurica
Target language: Romeens

Acest machiaj inovator al buzelor oferă farmec, îngrijire şi strălucire
Textură moale şi delicată ca o cremă
La fel de uşor şi proaspăt ca şi un gloss
Ingrediente super hrănitoare netezesc instantaneu buzele
Oferă o peliculă comfortabilă, fără efect lipicios
Are un design nou, foarte flexibil, al aplicatorului
Laaste geakkrediteerde redigering deur azitrad - 15 August 2008 14:42





Last messages

Author
Message

17 April 2008 21:47

azitrad
Number of messages: 970
Hello again

furnizează / oferă ?
film = strat, înveliş subţire

Aplicatorul are un design nou, foarte flexibil.

Ce zici?


17 April 2008 23:25

iepurica
Number of messages: 2102
"furnizează"... într-adevăr, "oferă" sună mai bine. În loc de film, cred că ar fi mai potrivit peliculă.

Nu prea sunt de acord cu "Aplicatorul are un design nou, foarte flexibil", pentru că propoziţia din textul iniţial se referă la produs şi nu la aplicator.

18 April 2008 08:14

azitrad
Number of messages: 970
oki doki

dar... un peliculă confortabil?

18 April 2008 12:29

iepurica
Number of messages: 2102
Au, acolo nu m-am mai uitat. Imi pierd indemanarea....