Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Engels-Grieks - descriere produs

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EngelsRomeensGrieks

Category Explanations

Title
descriere produs
Text
Submitted by ancuzza
Source language: Engels

This innovative lip makeup gives glamour, care & brilliance
Soft & gentle in texture as a cream
As light & fresh as a gloss
Ultra nourishing ingredients instantly smooth lips
Offers a comfortable film without sticky effect
Has a new ultra flexible applicator design
Remarks about the translation
britanic

Title
Καινοτόμο μακιγιάζ χειλιών
Translation
Grieks

Translated by Panagiota
Target language: Grieks

Αυτό το καινοτόμο μακιγιάζ χειλιών δίνει θέλγητρο, φροντίδα και λάμψη.
μαλακό και απαλό στην υφή σαν κρέμα.
Τόσο ανάλαφρο και φρέσκο όσο ένα γκλος.
Υπερ-θρεπτικά συστατικά, στιγμιαία απαλύνουν τα χείλη.
Προσφέρει ένα άνετο στρώμα χωρίς κολλώδες αποτέλεσμα.
Έχει ένα νέο υπέρ-ευλύγιστο σχέδιασμό απλικατέρ.
Laaste geakkrediteerde redigering deur irini - 1 March 2009 17:03





Last messages

Author
Message

4 December 2008 17:25

irini
Number of messages: 849
Μήπως να βάλουμε "απλικατέρ";

25 Januarie 2009 20:03

sofibu
Number of messages: 109
Ειρήνη συμφωνώ απόλυτα..το άλλαξα ήδη. Νομίζεις είναι καλύτερα να βάλουμε "σχέδιο" ή "σχεδιασμό" στην τελευταία πρόταση???