Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turks-Engels - günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksRomeensArabiesEngels

Category Explanations

This translation request is "Meaning only".
Title
günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için...
Text
Submitted by elmota
Source language: Turks

günü arkadaşlarinizla beraber geçirdiğiniz için hiç yalnizlik hissetmeyeceksiniz. dostluklar aşkin yerini tutmaz ama en az o kadar besleyicidir

Title
love
Translation
Engels

Translated by kfeto
Target language: Engels

Since you spent the day with your friends, you won't be feeling lonely at all.
Friendships cannot replace love, but they are at least as nourishing.
Laaste geakkrediteerde redigering deur kafetzou - 23 April 2008 04:42





Last messages

Author
Message

21 April 2008 07:13

kafetzou
Number of messages: 7963
kfeto, I'm not sure about the verb tense here. I think it means "Since you spent the day with your friends, you won't be feeling lonely at all."

22 April 2008 17:38

kfeto
Number of messages: 953
yeah, could be, honestly, im not sure either.

22 April 2008 17:44

lilian canale
Number of messages: 14972
Wouldn't be "spend" (present tense) more appropriate?
I mean if the Turkish is not into past, of course...

23 April 2008 04:32

kafetzou
Number of messages: 7963
The Turkish is in the past.

23 April 2008 04:39

lilian canale
Number of messages: 14972
If so, then forget what I said.

23 April 2008 04:43

kafetzou
Number of messages: 7963
Done. What did you say?