Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turks-Spaans - istemedim,olmamalıydı ama galiba sana aşık oldum...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksSpaans

Category Sentence - Liefde / Vriendskap

Title
istemedim,olmamalıydı ama galiba sana aşık oldum...
Text
Submitted by brc1515
Source language: Turks

istemedim,olmamalıydı ama galiba sana aşık oldum

Title
no lo deseaba, esto no debería...
Translation
Spaans

Translated by kafetzou
Target language: Spaans

no lo deseaba, esto no debería haber pasado, pero creo que me he enamorado de ti
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 13 May 2008 00:24





Last messages

Author
Message

4 May 2008 16:57

lilian canale
Number of messages: 14972
Hola Kafetzou,

se ---> sé
tí ---> ti

Puede ser que en original no esté la palabra "esto" pero en español la frase quedaría mejor si fuera:

"yo sé, que esto no debería pasar, pero creo que me he enamorado de ti"

¿Qué te parece?

4 May 2008 17:18

kafetzou
Number of messages: 7963
Thank you!

4 May 2008 22:41

turkishmiss
Number of messages: 2132
istemedim = "no deseaba" o "no quería"

5 May 2008 04:40

kafetzou
Number of messages: 7963
You're right - what was I thinking???

5 May 2008 08:50

turkishmiss
Number of messages: 2132
olmamalıydı is in the past.
esto no debía pasar

5 May 2008 08:38

kafetzou
Number of messages: 7963
In English, it's "it shouldn't have happened" - can a Spanish expert help us with the right verb form in Spanish?

CC: lilian canale

5 May 2008 12:38

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Kafe,

It shouldn't have happened = esto no debía/debería haber pasado.

5 May 2008 16:54

kafetzou
Number of messages: 7963
Oh - interesting - just like English! Thanks - I changed it.