Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Grieks-Engels - Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GrieksEngelsSpaans

Title
Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου
Text
Submitted by sunsetter
Source language: Grieks

Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

Title
I am defending my familiy.
Translation
Engels

Translated by artingraph
Target language: Engels

I am defending my familiy.
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 8 December 2010 14:07





Last messages

Author
Message

5 May 2008 01:20

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi artingraph,

" I am defended" is not a correct tense unless it's passive voice. (I am defended by my family)

I guess it could be:

I defend my family
or
"I am defending my family.

What do you think?

6 May 2008 10:13

sunsetter
Number of messages: 10
Yes I think so .

7 May 2008 19:37

lilian canale
Number of messages: 14972
So artingraph, what do you say? The way it is, it has to be rejected.

CC: artingraph

7 May 2008 22:40

artingraph
Number of messages: 45
Thank you Lilian for your help.:}
I really appreciate it!

Have a nice evening!



8 May 2008 00:06

panos
Number of messages: 7
ΥΠΕΡΑΣΠΙΖΩ ΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΟΥ

8 May 2008 00:14

Cinderella
Number of messages: 773
I agree with Panos, but translation in English is ok.

8 May 2008 19:55

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Cinderella, I'd like to know on what you agree with Panos...

CC: Cinderella

8 May 2008 20:05

Cinderella
Number of messages: 773

Panos corrected greek text.

8 May 2008 20:12

lilian canale
Number of messages: 14972
Oh, Ok. I thought it could be something concerning the English version.