Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Grieks-Spaans - Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GrieksEngelsSpaans

Title
Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου
Text
Submitted by KOSNANTINA
Source language: Grieks

Υπερασπίζομαι την οικογένεια μου

Title
Defiendo a mi familia.
Translation
Spaans

Translated by kafetzou
Target language: Spaans

Defiendo a mi familia.
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 8 December 2010 14:07





Last messages

Author
Message

5 May 2008 17:40

pirulito
Number of messages: 1180
Laura , υπερασπίζω significa "defender", "proteger" (to defend, protect), no sólo "apoyar" (to support).

Defiendo a mi familia.

5 May 2008 04:50

kafetzou
Number of messages: 7963
Can I say "Defendo a mi familia?" Maybe you should reject this.

8 May 2008 21:16

MÃ¥ddie
Number of messages: 1285
Hello, I think "defiendo" is the right choice here.

My opinion

Madeleine

8 May 2008 21:08

lilian canale
Number of messages: 14972
Kafetzou,
Puedes editar con "defiendo a mi familia"

9 May 2008 00:39

kafetzou
Number of messages: 7963
Done. It's surprising how many people thought it was correct. Maybe you should re-set the poll.

9 May 2008 00:48

lwdgooner
Number of messages: 7
YO ESTOY DEFENDIENDO A MI FAMILIA

9 May 2008 01:03

lilian canale
Number of messages: 14972
That's because it's confusing, since "ayudar" is also understood as "support", so it was not that wrong.

I don't think we need a new poll, though.