Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Turks - merhaba natalıa senı gercekten cok ama cok...

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: TurksSpaans

Category Liefde / Vriendskap

This translation request is "Meaning only".
Title
merhaba natalıa senı gercekten cok ama cok...
Text to be translated
Submitted by honourpride
Source language: Turks

merhaba natalıa senı gercekten cok ama cok ozledım.ıyı kı senı tanımısım. benım ıcın o kadar ozelsın kı.keske senın yanında olabılsem. bır gunumu senınle gecırebılsem. ama bılıyorum bırgun gelecegım.lutfen benı bekle.senı cok merak edıyorum.senı gormek, senın sesını duymak ıstıyorum.o kadar ozelsın kı. daha sana anlatacagım o kadar sey varkı.ama zamanla benı anlayacagını umut edıyorum. senı tanıdıgım ıcın o kadar cok mutluyum kı.herseyim sen oldun. sevgilerle. benım kucuk melegıme
27 May 2008 16:08





Last messages

Author
Message

4 June 2008 19:18

humeyraI
Number of messages: 5
Why did you refuse this translation ?

4 June 2008 20:05

goncin
Number of messages: 3706
Lilian, el mensaje arriba es para ti.

CC: lilian canale

4 June 2008 20:10

lilian canale
Number of messages: 14972
humeyral,

Ningún hispanohablante escribiría desta manera.
Además de haber muchor errores gramaticales.

Puedes intentar de nuevo, con cuidado y cambiando el pronombre personal "usted" por "tú".