Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Spaans-Romeens - Proposal

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpaansRomeens

Category Free writing - Liefde / Vriendskap

Title
Proposal
Text
Submitted by Denism00
Source language: Spaans

Sé que no es demasiado tarde para decirte estas palabras. Porque siento que mi corazón está por estallar al no hacerte la siguiente pregunta. Por la forma que completas y das sentido a mi vida...Te casarías conmigo Mary?
Remarks about the translation
Proposicion para mi nena

Title
Cerere în căsătorie
Translation
Romeens

Translated by MÃ¥ddie
Target language: Romeens

Ştiu că nu este prea târziu să îţi spun aceste cuvinte. Pentru că simt că inima îmi va exploda dacă nu îţi pun următoarea întrebare. Prin modul în care completezi şi dai sens vieţii mele... Ai vrea să te căsătoreşti cu mine, Mary?
Laaste geakkrediteerde redigering deur azitrad - 2 July 2008 14:21





Last messages

Author
Message

2 July 2008 12:15

Freya
Number of messages: 1910
Merge şi aşa, dar "por la forma que completas y... Te casarias conmigo, Mary ?" cred că "por" de acolo este tradus ca un "prin".."prin felul în care o completezi şi-i dai sens vieţii mele, ai vrea să te căsătoreşti cu mine, Mary ?"..de fapt ar fi "te-ai căsători cu mine", dar nu prea se foloseşte această exprimare.

2 July 2008 12:40

MÃ¥ddie
Number of messages: 1285


edit: Da, tare aş vrea să te vedem mai des pe Cucumis

2 July 2008 12:38

Freya
Number of messages: 1910
Fac ÅŸi eu ce pot.