Translation - Spaans-Romeens - ProposalCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
Category Free writing - Liefde / Vriendskap | | | Source language: Spaans
Sé que no es demasiado tarde para decirte estas palabras. Porque siento que mi corazón está por estallar al no hacerte la siguiente pregunta. Por la forma que completas y das sentido a mi vida...Te casarÃas conmigo Mary? | Remarks about the translation | |
|
| | TranslationRomeens Translated by MÃ¥ddie | Target language: Romeens
Ştiu că nu este prea târziu să îţi spun aceste cuvinte. Pentru că simt că inima îmi va exploda dacă nu îţi pun următoarea întrebare. Prin modul în care completezi şi dai sens vieţii mele... Ai vrea să te căsătoreşti cu mine, Mary? |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur azitrad - 2 July 2008 14:21
Last messages | | | | | 2 July 2008 12:15 | | FreyaNumber of messages: 1910 | Merge şi aşa, dar "por la forma que completas y... Te casarias conmigo, Mary ?" cred că "por" de acolo este tradus ca un "prin".."prin felul în care o completezi şi-i dai sens vieţii mele, ai vrea să te căsătoreşti cu mine, Mary ?"..de fapt ar fi "te-ai căsători cu mine", dar nu prea se foloseşte această exprimare. | | | 2 July 2008 12:40 | | | | | | 2 July 2008 12:38 | | FreyaNumber of messages: 1910 | Fac şi eu ce pot. |
|
|