Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Nederlands-Hebreeus - Het Eeuwige leven

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: NederlandsHebreeus

Category Word

Title
Het Eeuwige leven
Text
Submitted by shananas
Source language: Nederlands

Het Eeuwige leven

Title
החיים הנצחיים
Translation
Hebreeus

Translated by C.K.
Target language: Hebreeus

החיים הנצחיים
Laaste geakkrediteerde redigering deur milkman - 25 October 2008 11:18





Last messages

Author
Message

3 September 2008 18:05

libera
Number of messages: 257
CK, the translation seems correct, but I just wanted to make sure of something. When they say in Dutch Het Eeuwige leven, can they possibly mean 'eternal life' (or in Hebrew, חיי נצח), as in immortality (perhaps of the soul)? I realize that literally the English is 'the eternal life', but I was wondering what the cultural context is.
thanks
libera

6 September 2008 09:26

libera
Number of messages: 257
Hi Lein

I need some help with this translation please, if you would - does the Dutch original translate more correctly to 'Eternal Life' (meaning 'immortality') or to 'The Eternal Life'?

The words are translated to Hebrew correctly, but I am unsure of the context.

thanks,
libera


CC: Lein

15 September 2008 11:14

Lein
Number of messages: 3389
Hi libera,

sorry for the late reply, I ws off line for a week.
It's a tricky one. The literal translation definitely says 'the eternal life' but to me the Dutch text sounds more like 'eternal life' as in 'live forever'.
Shananas, hoe bedoel jij de tekst? Heb je iets als context of uitleg voor ons?
Dank je wel!

25 October 2008 11:18

milkman
Number of messages: 773
Thanks Lein!

I see that Shananas never answered, so I guess it's not important anymore...
I'll approve the current version