Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Duits-Spaans - radiateur

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DuitsSpaansFrans

Title
radiateur
Text
Submitted by Fernandinha Eller
Source language: Duits

Die Ware, wird nach Zahlungseingang auf das Konto des Verkäufers, versendet.
Die Kontodaten werden Ihnen im Anschluss angezeigt und gehen Ihnen zusätzlich per Email zu.
Remarks about the translation
traduire en francais de belgique

Title
La mercadería
Translation
Spaans

Translated by italo07
Target language: Spaans

La mercadería se envía después del ingreso de pago a la cuenta del vendedor.
A continuación se le indican los datos de la cuenta y se los enviamos también por e-mail.
Remarks about the translation
before editing:
La mercadería será enviada después de la entrada de caja en la cuenta del vendedor.
Los datos de la cuenta serán indicados al final y serán enviados también con e-mail.
13:54 CEST -italo07
Laaste geakkrediteerde redigering deur Lila F. - 15 July 2008 15:51





Last messages

Author
Message

15 July 2008 13:02

Lila F.
Number of messages: 159
Italo07 corrige los errores para que te pueda validar la traducción.

"wird... versendet" no es futuro.

Zahlungseingang es un ingreso de pago.

"werden... angezeigt" tampoco es futuro.

"Im Anschluss" significa "a continuación".

15 July 2008 13:57

italo07
Number of messages: 1474
Lila, ¿cómo te parece ahora? No sé como podría traducir los verbos von "werden/wird" que no es tan facil.

CC: Lila F.

15 July 2008 14:02

italo07
Number of messages: 1474
Pero creo que te equivocaste, la traducción francés está también en "Future Simple"

CC: Lila F.

15 July 2008 14:44

italo07
Number of messages: 1474
Lilian, mirate la traducción comparandola con la traducción francés por favor.

CC: lilian canale

15 July 2008 15:40

Lila F.
Number of messages: 159
italo07 la traducción al francés tampoco es del todo correcta.