Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Spaans-Romeens - Soy dulce pero si me jodes te ...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Soy dulce pero si me jodes te ...
Text
Submitted by
M0kys
Source language: Spaans
Soy dulce pero si me jodes te arrastrare por los suelos....
Title
Sunt dulce, dar dacă îţi baţi joc de mine, o să te ...
Translation
Romeens
Translated by
MÃ¥ddie
Target language: Romeens
Sunt dulce, dar dacă îţi baţi joc de mine, o să te târăsc pe podea....
Remarks about the translation
"I’m sweet, but if you mess with me I’ll drag you across the floor";
"Sunt dulce, dar dacă te joci cu mine am să te fac să te târăşti pe jos".
arrastrar (por el suelo)--to drag
joder--to bug, to annoy, to mess up
Laaste geakkrediteerde redigering deur
azitrad
- 17 July 2008 08:16