Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Latyn-Engels - hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: LatynRomeensEngelsSpaans

Category Fiction / Story - Culture

Title
hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas...
Text
Submitted by sandra_hobbi
Source language: Latyn

hic nuntiis litterisque commotus,caesar duas legiones novas in gallia conscripsit et inita aestate,massiliam antonium legatum misit
Remarks about the translation
et inita aestate=y empezado ya el verano

Title
Alarmed by these tidings and letters, Caesar levied...
Translation
Engels

Translated by azitrad
Target language: Engels

Alarmed by these tidings and letters, Caesar levied two new legions in Hither Gaul, and, at the beginning of summer, sent Massimiliam Antonium as his representative.
Remarks about the translation
http://classics.mit.edu/Caesar/gallic.2.2.html
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale - 18 August 2008 05:56





Last messages

Author
Message

15 August 2008 15:13

MÃ¥ddie
Number of messages: 1285
În textul original, apare "massiliam antonium legatum misit", iar în varianta în engleză "sent Q. Pedius, his lieutenant, to conduct them further into Gaul."

Cine este Q.Pedius?

15 August 2008 15:18

azitrad
Number of messages: 970


Copy/Paste error

15 August 2008 15:28

MÃ¥ddie
Number of messages: 1285
Hehe

sunt un pic mai lapidară în mesaje astăzi, îmi cer scuze, nu prea am mult timp la dispoziţie...

16 August 2008 22:11

greenbutterfly
Number of messages: 9
as far as i know the word for "rapoarte" is "reports" ,not tidings.