Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Bulgaars-Frans - Mozhem da minem za malko v nedelja...
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
Mozhem da minem za malko v nedelja...
Text
Submitted by
chara
Source language: Bulgaars
Mozhem da minem za malko v nedelja...
Remarks about the translation
british english
Title
Nous pourrions passer un moment dimanche.
Translation
Frans
Translated by
gamine
Target language: Frans
Nous pourrions passer un moment dimanche.
Remarks about the translation
J'ai mis le verbe au conditionnel, puisque pour moi ce n'est pas certain.
D'après un bridge de viaLuminosa : " we could drop for a while Sunday".
Laaste geakkrediteerde redigering deur
Francky5591
- 22 August 2008 00:12
Last messages
Author
Message
21 August 2008 10:40
Francky5591
Number of messages: 12396
Hello shavka, could you please tell why you voted against this translation?
Thanks a lot!
shavka
CC:
ViaLuminosa