Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Teken in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Vertalings gedaan
•
Gunsteling vertalings
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Bulgaars-Italiaans - Бог Да Пази Бога
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Title
Бог Да Пази Бога
Text
Submitted by
RobinhoPz
Source language: Bulgaars
Бог Да Пази Бога
Title
Dio si salvi
Translation
Italiaans
Translated by
3mend0
Target language: Italiaans
Dio salvi Dio
Laaste geakkrediteerde redigering deur
ali84
- 6 November 2008 18:43
Last messages
Author
Message
3 November 2008 21:54
raykogueorguiev
Number of messages: 244
"Dio salvi Dio" oppure "Dio Salvi se stesso" oppure "Il Signore salvi se stesso" ... ma "Bogak" cos'è?
6 November 2008 15:19
CRIMOR
Number of messages: 1
Non ha significato la frase "Dio si salvi" e comunque bisogna quello che si vuole esprimere
6 November 2008 15:48
maria vittoria
Number of messages: 8
Dio salvi Dio