Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Spaans-Grieks - libro en espanol

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpaansGrieks

Category Literature

This translation request is "Meaning only".
Title
libro en espanol
Text
Submitted by elenaki
Source language: Spaans

discurria un arroyo de espumosa agua de deshielo y por el que revoloteaban las palomas y los pardillos entre los inmensos pinos... abundantes hojas que se arracimaban abajo
Remarks about the translation
es un parte de un libro espanol q no puedo entender,seria agradecida si alguien podria traducirmelo...gracias!!!

Title
από ισπανικό βιβλίο
Translation
Grieks

Translated by toussman80
Target language: Grieks

Κυλούσε ένα ρυάκι με αφρισμένο νερό που είχε ξεπαγώσει, και επί αυτού φτερούγιζαν τα περιστέρια και σπίνοι ανάμεσα στα πελώρια πεύκα. Μια αφθονία φύλλων που σχημάτιζαν σωρό χάμο.
Laaste geakkrediteerde redigering deur User10 - 28 September 2009 16:00





Last messages

Author
Message

4 Januarie 2009 21:41

xristi
Number of messages: 217
Κυλούσε ένα ρυάκι με αφρισμένο νερό #από το λιώσιμο των πάγων#, και #περί# αυτού φτερούγιζαν τα περιστέρια και #οι# σπίνοι ανάμεσα στα πελώρια πεύκα.
#...άφθονα φύλλα# που σχημάτιζαν σωρό χάμο...

Αυτές είναι οι προτάσεις μου.

Καλή χρονιά!

5 Januarie 2009 17:36

elenaki
Number of messages: 3
Καλη χρονια και σε εσενα!!!Ευχαριστω για την μεταφραση!!

6 Januarie 2009 16:46

xristi
Number of messages: 217
Όχι εμένα. Τον Τουσμαν να ευχαριστήσεις. Εγώ απλά το επεξεργάστηκα λίγο. Δεν μπήκα σε κόπο.