Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Spaans-Romeens - TE QUIERO MUCHO TE AMO TE ADORO

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SpaansGrieksDuitsRomeensRussiesSjineesArabiesAlbanies

Category Expression - Liefde / Vriendskap

Title
TE QUIERO MUCHO TE AMO TE ADORO
Text
Submitted by HRODEBERT
Source language: Spaans

TE QUIERO MUCHO
TE AMO
TE ADORO
Remarks about the translation
AMOR

Title
Te doresc mult...
Translation
Romeens

Translated by Tzicu-Sem
Target language: Romeens

ÎMI EȘTI TARE DRAGĂ
TE IUBESC
TE ADOR
Laaste geakkrediteerde redigering deur iepurica - 5 Januarie 2009 13:56





Last messages

Author
Message

2 Januarie 2009 09:21

Freya
Number of messages: 1910
Diferenţe între " te quiero" şi " te amo" aici( dar trebuie să citeşti comentariile că link-ul acela direct nu există, cel puţin eu nu-l văd...)

2 Januarie 2009 09:43

Freya
Number of messages: 1910
Gata, am găsit şi link-ul-"fantomă" aici...era de fapt dat într-un comment mai de pe la sfârşit.

2 Januarie 2009 10:21

Tzicu-Sem
Number of messages: 493
Ciao,

Aș putea folosi „îmi ești dragă tare”, „țin la tine foarte mult”. Ce zici?

Mulțumesc pentru tot ajutorul.
Tzicu-Sem.

2 Januarie 2009 11:21

Freya
Number of messages: 1910
Cam aşa ceva. Acum depinde şi de tonul cu care spui aceste cuvinte, dar cum noi nu avem nici posibilitatea să auzim, ne bazăm numai pe cuvintele în sine. Noi folosim "te iubesc" şi cu rudele apropiate, ei folosesc " te quiero", nu "te amo"...e mai complicat.

2 Januarie 2009 11:23

Freya
Number of messages: 1910
N-ai pentru ce.