Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portugees-Turks - És linda e gosto do teu sorriso.

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: PortugeesTurksRussies

Category Liefde / Vriendskap

Title
És linda e gosto do teu sorriso.
Text
Submitted by electricz
Source language: Portugees

És linda e gosto do teu sorriso. E não percebo o por que não gostas de dar o email aos rapazes.

Title
Güzelsin ve gülümsemeni seviyorum.
Translation
Turks

Translated by turkishmiss
Target language: Turks

Güzelsin ve gülümsemeni seviyorum. Neden erkeklere e-mail adresini vermeyi sevmediğini anlamıyorum.
Laaste geakkrediteerde redigering deur 44hazal44 - 15 May 2009 22:15





Last messages

Author
Message

14 May 2009 18:22

44hazal44
Number of messages: 1148
Salut Miss,
'vermek'--> 'vermeyi' (COD)
Explication: ''Je ne comprends pas pourquoi tu n'aimes pas [donner ton adresse e-mail aux garçons]'' COD (enfin je crois , j'ai pas une tres bonne moyenne en français).
Bref, donc en français, le verbe garde sa forme a l'infinitif mais en turc, ça s'accorde selon le cas !

14 May 2009 19:40

turkishmiss
Number of messages: 2132
Edit done, Thank you Hazal.