Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italiaans-Turks - quando la natura dà spettacolo!

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItaliaansEngelsTurks

Category Sentence

Title
quando la natura dà spettacolo!
Text
Submitted by Filippo2
Source language: Italiaans

quando la natura dà spettacolo!
Remarks about the translation
Merhaba bu cumleyi tam olarak Turkce 'ye ceviremedim. Yardimci olacak arkadaslarima simdiden cok tesekkur ediyorum.

Title
Doğa dikkatleri üzerine çektiğinde!
Translation
Turks

Translated by minuet
Target language: Turks

Doğa dikkatleri üzerine çektiğinde!
Remarks about the translation
dare spettacolo: attirare l'attenzione
[http://it.thefreedictionary.com/spettacolo]

____________

or "Doğa gösteri/gösteriş yaptığında!"
Laaste geakkrediteerde redigering deur handyy - 17 July 2009 14:42





Last messages

Author
Message

16 July 2009 20:32

handyy
Number of messages: 2118
Minuet, "show off" "gösteriş yapmak" anlamına gelmiyor mu?

16 July 2009 22:51

minuet
Number of messages: 298
Handyy, ben italyancasından çevirdim. Açıklama kısmına da eklemiştim, "dare spettacolo" attirare l'attenzione anlamına geliyormuş. Onun da ingilizcesi "attract attention". Neden "show off" diye çevrilmiş bilmiyorum. İngilizcesine göre mi değiştireyim?

16 July 2009 23:06

handyy
Number of messages: 2118
Mmmm, anladım Minuet. Şimdi oylamaya sunsam, herkes İngilizcesine bakıp -benim gibi- yanlış diye oylayacak çeviriyi.

En iyisi uzmanına sormak.

16 July 2009 23:17

handyy
Number of messages: 2118
Me again

Could you please tell me the verb used over there is "to behave in an ostentatious way" or "to attract attention"?
Thanks in advance!

CC: Xini ali84

17 July 2009 10:37

Xini
Number of messages: 1655
I think it's somenthing in the middle, kind of difficult for me to translate in Engliesh!

17 July 2009 14:40

handyy
Number of messages: 2118
Hmmm, then it would be better to write one of them as an alternative in the remarks field.

Thanks anyway!