Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portugees-Engels - Estimado cliente, Para o vasilhame tire a sua...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: PortugeesEngels

Category Daily life - Daily life

Title
Estimado cliente, Para o vasilhame tire a sua...
Text
Submitted by Isildur__
Source language: Portugees

Estimado cliente,
Para o vasilhame tire a sua senha de vez na peixaria,
Obrigado

Title
Dear customer
Translation
Engels

Translated by Helvio Moraes
Target language: Engels

Dear customer,

Please get your queue number for the container at the fishery.

Thank you.
Remarks about the translation
Dependendo do tamanho desse vasilhame, poderia ser "bottle" (garrafa), ou "cask" (barril, tonel).
Laaste geakkrediteerde redigering deur Lein - 4 February 2010 14:56





Last messages

Author
Message

2 February 2010 13:54

lilian canale
Number of messages: 14972
"senha de vez" is not a password.

2 February 2010 19:13

Sweet Dreams
Number of messages: 2202
I think "senha" should be translated as "ticket".

2 February 2010 19:22

lilian canale
Number of messages: 14972
No, "senha de vez" should be rendered as: "queue number"

CC: Lein

2 February 2010 19:27

Sweet Dreams
Number of messages: 2202
Ok, thanks for the information. I was doubting about "ticket" but in my dictionary I don't have other word.

3 February 2010 14:48

sgrowl
Number of messages: 29
senha de vez is the numbered ticket that you take to determine your queue turn. I'm agree wit lilian