Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Albanies - E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: AlbaniesRomeens

Category Chat - Liefde / Vriendskap

This translation request is "Meaning only".
Title
E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.
Text to be translated
Submitted by jonutzy
Source language: Albanies

E di, po se njohe tjetrin eshte e veshtire t'i shkruash.
Remarks about the translation
cred ca este in albaneza am primit pe un chat ceva de genu sunt curios ce scrie
Laaste geredigeer deur liria - 21 June 2010 21:49





Last messages

Author
Message

22 April 2010 00:26

Bamsa
Number of messages: 1524
Hi dear Greek experts

Is this transliteration acceptable? Could you rewrite it using the right script?

Thanks in advance

CC: User10 irini reggina

22 April 2010 11:13

User10
Number of messages: 1173
It's not Greek.

22 April 2010 11:19

Francky5591
Number of messages: 12396
Actually Albanian. I edited with the proper flag for the source-language.

Thanks for this notification!


18 June 2010 20:29

Tzicu-Sem
Number of messages: 493
Hello,

Would you be so kind as to provide me with a bridge for the above text?
Much appreciated,

Tzicu-Sem

CC: liria

21 June 2010 21:47

liria
Number of messages: 210
hi,
yes of course I would...


E di, po se njohe tjetrin eshte veshtire t'i shkruash.

I know, if you don't know the person it is hard to write to him.

22 June 2010 09:54

Tzicu-Sem
Number of messages: 493
Many many thanks.