Translation - Turks-Engels - şahitlerden biri yaşıyor canım. teyze ve sen çok...Current status Translation
This text is available in the following languages: ![Turks](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Engels](../images/flag_en.gif)
Category Expression - Daily life ![](../images/note.gif) This translation request is "Meaning only". | şahitlerden biri yaşıyor canım. teyze ve sen çok... | | Source language: Turks
şahitlerden birisi yaşıyor canım. eminim teyze ve sen,o futbol maçını izlerken çok heycanlıydınız. |
|
| One of the witnesses is alive, dear... | TranslationEngels Translated by aydin1 | Target language: Engels
One of the witnesses is alive, dear. I am sure that you and Auntie were quite excited watching that football match. |
|
Laaste geakkrediteerde redigering deur lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 9 May 2010 04:07
Last messages | | | | | 8 May 2010 17:55 | | | | | | 9 May 2010 01:25 | | | They already used "canim" so it is informal speech; and he/she is directly addressing her. That is why I used Auntie. It could also depend on which English speaking country this is for. |
|
|