Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Latyn-Spaans - Caesar ea legione, quam secum habebat,...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: LatynKatalaansSpaans

Title
Caesar ea legione, quam secum habebat,...
Text
Submitted by Elvira
Source language: Latyn

Caesar ea legione, quam secum habebat, militibusque, qui ex prouincia conuenerat, a lacu Lemanno, qui in flumen Rhodanum fluit, ad montem Iuram, qui fines Sequanorum ab Heluetiis diuidit, murum fossamque perducit.

Title
César, con la legión que se encontraba con él...
Translation
Spaans

Translated by evulitsa
Target language: Spaans

César construyó una fosa y un muro, con la legión que se encontraba con él y con los soldados que había reunido de la provincia, desde el lago Leman, que estaba en el curso del río Ródano, hasta el monte Jura, que divide la frontera entre los secuanos y los helvecios.
Laaste geakkrediteerde redigering deur pirulito - 23 September 2007 04:31





Last messages

Author
Message

17 September 2007 14:46

charisgre
Number of messages: 256
Giulon I believe there is a mistake in the original, it should be qui convenerant. But because we have to deal with it, this sentence which is "y con los soldados que había mandado reunir" in spanish, should be "which he has gathered from provincia". The rest is ok.