Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Romeens-Engels - 1) Găsind pe ..... destinatar, soţ, rudă cu ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RomeensEngels

Title
1) Găsind pe ..... destinatar, soţ, rudă cu ...
Text
Submitted by FFilipe
Source language: Romeens

1) Găsind pe ..... destinatar, soţ, rudă cu destinatarul, persoană care locuieşte cu destinatarul, portar, administrator, servicul de registratură sau funcţionrul însărcinat cu primirea corespondenţei, servicul personal, administraţia spitalului, comandamentul unităţii militaire, administraţia locului de deţinere.

a) acesta a primit, semnând în fata noastră; b)refuzând, am afişat actul; c)primind actul, a refuzat să semneze de primire; d)primind actual, nu a putut să semneze de primire

Title
Official document
Translation
Engels

Translated by iepurica
Target language: Engels

1) Finding ..... addressee , husband, relative of the addressee, person who lives together with the addressee, door keeper, administrator, registering service or the civil servant responsible with receiving the correspondence, personal service, hospital administration, head of the military unit, administration of the prison.

a) this person has received, signing in our presence;
b) refusing, I have attached the document;
c)receiving the document, he refused to sign;
d) receiving the document, he/she was not able to sign.
Laaste geakkrediteerde redigering deur Chantal - 18 Januarie 2007 19:34





Last messages

Author
Message

18 Januarie 2007 14:49

kafetzou
Number of messages: 7963
This part doesn't make sense:

"a) this has received, signing in our presence;"

Is "this" a person? If so, I think you need to say, "this person has received ..."

18 Januarie 2007 14:58

iepurica
Number of messages: 2102
I have modified it.