Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Brasiliaanse Portugees - Percebi

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: Brasiliaanse PortugeesTurks

This translation request is "Meaning only".
Title
Percebi
Text to be translated
Submitted by osman serdar
Source language: Brasiliaanse Portugees

Percebi
Laaste geredigeer deur Francky5591 - 10 July 2007 16:42





Last messages

Author
Message

10 July 2007 16:37

turkishmiss
Number of messages: 2132
ne serait-ce pas plutôt percebi du verbe perceber?

10 July 2007 16:42

Francky5591
Number of messages: 12396
c'est sûrement ça, car "pecerbi" n'est pas mentionné dans le dico portugais-français en ligne, j'édite avec "percebi" ("j'ai compris"ou un autre temps au passé? mon portugais n'est pas si précis...)

10 July 2007 16:55

Menininha
Number of messages: 545
You are right, Francky and Turkishmiss.

"Eu percebi" it's like "I noticed" "I realized", "j'ai compris", in past way.

I never heard about "pecerbi"... rsrs

10 July 2007 17:21

casper tavernello
Number of messages: 5057
Am I too late,turkishmiss?
Was the word 'pecerbi'?
As I see he's not brazilian it was a misspell of 'percebi'.
There's no other word like this.