Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italiaans-Sweeds - voglio stare al letto con te

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItaliaansSweeds

Category Colloquial

This translation request is "Meaning only".
Title
voglio stare al letto con te
Text
Submitted by 919RR
Source language: Italiaans

voglio stare al letto con te

Title
jag vill
Translation
Sweeds

Translated by Xini
Target language: Sweeds

Jag vill ligga kvar i sängen med dig
Laaste geakkrediteerde redigering deur Porfyhr - 25 August 2007 19:33





Last messages

Author
Message

25 August 2007 18:48

Porfyhr
Number of messages: 793
Xini,
the expression is not correct in Swedish.
Either you stay in a bed: 'Jag vill stanna i bädden med dig.'
(It sounds though like some movie phrase from 1930.)
'Bädd' is the noun for "bed", also commonly used as in "flower-bed", today rarely used in the meaning as the place to sleep and make love.
Or you can say: 'Jag vill ligga kvar i sängen med dig.'
Meaning you wish to remain together with someone lying in the bed.
NB!
'Jag vill ligga med dig' is not the same ("I would like to have sex with you.".

25 August 2007 19:12

Xini
Number of messages: 1655
Thanks, I edited.
I hope not to bother you, but anyway i think translation from Italian to Swe are rarely done, so I sometimes have a go.

25 August 2007 19:29

Porfyhr
Number of messages: 793
No problem at all. I just wanted to show the actual difficulty with sleep-bed-f**k in Swedish.

It is quite difficult for non-native speakers not to make a fool of themselves. It is easy to mix "sova-ligga-'ligga'(knulla)" and become very rude.

To say: "Jag vill ligga med dig." could both mean that you would like to stay in bed and/or to have sex with a person.