Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Deens-Engels - tandkrone

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DeensEngels

Category Daily life

Title
tandkrone
Text
Submitted by winniwip
Source language: Deens

Jeg vil gerne bevare kronen på denne tand. Tanden skal ikke trækkes ud, da jeg skal have lavet et implantat, når jeg kommer hjem til Danmark.
Remarks about the translation
Min mand og jeg opholder os pt i Beijing, Kina og min mands jacketkrone på en kindtand er gået løs.

Title
crown
Translation
Engels

Translated by PennyLane
Target language: Engels

I would like to keep the crown on this tooth. The tooth is not to be pulled out, as I'll get an implant when I go home to Denmark.
Remarks about the translation
instead of crown you could also use corona. both means "tandkrone" in english
Laaste geakkrediteerde redigering deur kafetzou - 9 October 2007 06:01





Last messages

Author
Message

8 October 2007 22:29

kafetzou
Number of messages: 7963
I changed "I'm coming" to "I come" and "shall" to "will".

8 October 2007 22:52

Anita_Luciano
Number of messages: 1670
I would definately say "the tooth is not to be pulled out" in stead of "the tooth will not.." (this is actually also what is says in the Danish original)

8 October 2007 23:13

kafetzou
Number of messages: 7963
OK; I changed it. I also changed "come" to "go", as this person is clearly not in Denmark now.

8 October 2007 23:37

Anita_Luciano
Number of messages: 1670
I think I´d personally change it to "when I come back home to Denmark"....

9 October 2007 06:00

kafetzou
Number of messages: 7963
In English, we can only say "come" if the speaker is there now.

9 October 2007 23:19

winniwip
Number of messages: 1
Tak for en fin oversættelse!

9 October 2007 23:34

Anita_Luciano
Number of messages: 1670
ok, English isn´t usually a language I would translate INTO, but my comment ("come back home to DK" was also more to suggest to put a "back" into the sentence: when I go back (home) to Denmark. Or maybe even "when I get back to Denmark"? I´m not trying to correct anyone here, I´m just making suggestions :-) (especially since my main working languages are Brazilian Portuguese and Danish)

10 October 2007 04:46

kafetzou
Number of messages: 7963
Ah - I understand now. I don't think "going home" is any different from "going back home".