Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Brasiliaanse Portugees-Italiaans - Pq não foi capaz de falar as coisas que escreveu por telefone?

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Brasiliaanse PortugeesItaliaansTurks

This translation request is "Meaning only".
Title
Pq não foi capaz de falar as coisas que escreveu por telefone?
Text
Submitted by latini
Source language: Brasiliaanse Portugees

Por que não foi capaz de falar as coisas que escreveu por telefone? Espero ainda ouvir pessoalmente se é que você é capaz de olhar em meus olhos e falar ! E o seu recado já foi dado! Felicidades

Title
perché non
Translation
Italiaans

Translated by Sah
Target language: Italiaans

perché non sei stato capace di dire le cose che hai scritto per telefono? spero comunque di sentire personalmente se tu sei capace di guardarmi negli occhi e parlare! il tuo messaggio è già stato recapitato! Auguri
Laaste geakkrediteerde redigering deur Xini - 29 October 2007 14:16





Last messages

Author
Message

28 October 2007 10:56

guilon
Number of messages: 1549
First sentence is in second person in Portuguese (você = tu) + "Felicidades" wasn't translated

28 October 2007 11:00

Xini
Number of messages: 1655
Edited and reset

28 October 2007 20:23

guilon
Number of messages: 1549
Ancora una correzione:

che ti ho scritto
che hai scritto que escreveu (você)

By the way, non si direbbe "le cose che hai scritte?

+ "Felicidades" vuole dire "auguri"

28 October 2007 20:41

Xini
Number of messages: 1655
grazie.

Scritte sounds "ricercato", we use to generalize the past participle in this cases, to masc sing.

29 October 2007 12:51

zithusmonteiro
Number of messages: 82
PERCHÈ, é com crase e penso que se poderia dizer: PERCHÈ TÙ NON SEI CAPACE DE DIRE LE COSE CHE TE HANNO SCRITTO?.....