Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turks-Deens - HER YÃœREKTE YARALI BIR YER VARDIR

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurksDeens

Category Daily life - Liefde / Vriendskap

This translation request is "Meaning only".
Title
HER YÃœREKTE YARALI BIR YER VARDIR
Text
Submitted by Kokassemand
Source language: Turks

her yürekte yaralı bir yer vardır
Remarks about the translation
Jeg ville bare vide hvad det betød fordi en af mine venner sagde det til mig.
------
the source language is selected wrong, the text is in Turkish, I've changed it to Turkish (smy)

Title
..
Translation
Deens

Translated by aisi
Target language: Deens

I ethvert hjerte er der et såret område.
Laaste geakkrediteerde redigering deur wkn - 29 February 2008 10:37





Last messages

Author
Message

13 February 2008 23:19

Anita_Luciano
Number of messages: 1670
Which one is it: skadet or svagt? You have to chose only one in the translation itself. If you want, you can then put the other option in the comment field.

13 February 2008 23:20

Anita_Luciano
Number of messages: 1670
Smy, does this sentence say "weak" or "damaged" about the area in the heart?
(the translation says: in each heart there is a damaged(weak)area)

CC: smy

14 February 2008 11:49

smy
Number of messages: 2481
this would be a better translation:
"there is a wounded place in each heart"

14 February 2008 12:18

Anita_Luciano
Number of messages: 1670
ok, thank you, Smy! I have corrected the translation accordingly.