خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-انگلیسی - Bir gün cehennemde karsilasabiliriz.
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
شعر
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Bir gün cehennemde karsilasabiliriz.
متن
vip-turc-001
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
Bir gün cehennemde karsilasabiliriz. Sen kalp hirsizi oldugun icin.bense tanriyi birakip sana tapdigim icin
ملاحظاتی درباره ترجمه
the correct form with correct diacritics is as follows:
"Bir gün cehennemde karşılaşabiliriz. Sen kalp hırsızı olduğun için. bense tanrıyı bırakıp sana taptığım için"
(smy)
عنوان
We can meet in a hell one day..
ترجمه
انگلیسی
sirinler
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
We may meet in a Hell one day,,,
Because you are a heart thief and because I have worshiped you instead of God..
ملاحظاتی درباره ترجمه
..
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
dramati
- 8 مارس 2008 17:18
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
7 مارس 2008 18:12
kfeto
تعداد پیامها: 953
might meet?
8 مارس 2008 00:12
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
can --> may
a hell --> Hell
For --> Because
8 مارس 2008 08:43
bg_41
تعداد پیامها: 27
we kelimesi biz anlamına geldigi içim