خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - انگلیسی-پرتغالی برزیل - we have the best brazilian players ...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله - ورزشها
عنوان
we have the best brazilian players ...
متن
باتو
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی
Be careful Alecsandro the scorer is coming
عنوان
Tenha cuidado, Alecsandro, o goleador está chegando
ترجمه
پرتغالی برزیل
Sweet Dreams
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل
Tenha cuidado, Alecsandro o goleador está chegando.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Plural: Tenham cuidado, Alecsandro o goleador está chegando.
P.S: Suponho que se estão a referir a um jogador de futebol.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
casper tavernello
- 28 آوریل 2008 20:00
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
28 آوریل 2008 19:42
Ingrid Farmacia
تعداد پیامها: 2
Esta errado pois nao se diz goleador e sim goleiro.
28 آوریل 2008 19:50
casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Cara Ingrid.
Goleador é aquele que marca gols (scorer: the one who scores), e goleiro, o que os impede.
CC:
Ingrid Farmacia
28 آوریل 2008 19:58
Ingrid Farmacia
تعداد پیامها: 2
realmente nao entendo nada disso!
28 آوریل 2008 20:26
pirulito
تعداد پیامها: 1180
Mmmm...
Alecsandro is a goal scorer (a player who scores points, i.e. goals) or a person keeping score?