خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-انگلیسی - merhaba Dimitri
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
اصطلاح
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
merhaba Dimitri
متن
arizaksak
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
Ben Türkiye den incisu,
nasilsin? sanirim bu mail adresini pek kullanmiyorsun. bana daha sik kullandigin bir mail verebilirmisin?
kendine iyi bak
عنوان
Hello Dimitri
ترجمه
انگلیسی
handyy
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
I'm Incisu from Turkey,
How are you? I guess you don't use this e-mail address so much. Could you give me an e-mail address which you use more frequently?
Take care of yourself.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 16 جولای 2008 18:45
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
16 جولای 2008 08:31
merdogan
تعداد پیامها: 3769
Take good care of yourself.
16 جولای 2008 10:52
galka
تعداد پیامها: 567
"Incisu" is girl or boy? Please!
CC:
merdogan
16 جولای 2008 11:18
handyy
تعداد پیامها: 2118
Merdogan, "Take care of yourself" meets "Kendine iyi bak". so it is not wrong.
and Galka, you asked Merdogan, but let me explain your question. "incisu" is a female name, it is a girl.
16 جولای 2008 18:34
galka
تعداد پیامها: 567
Thank you, Handyy!