Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-مجارستانی - What's the way to your heart Let me ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیمجارستانی

طبقه شعر

عنوان
What's the way to your heart Let me ...
متن
Krovitz پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

What's the way to your heart
Let me follow you, all around the world
What's the way to your heart
Let me follow you, all around the world
Don't you know I'll be the one
Our love has just begun
You're the angel of my dreams don't run away
What's the way to your heart
ملاحظاتی درباره ترجمه
Is the chorus of song (ME AS A SZO) WAY TO YOUR HEART, but the original version of the chorus by betty love is Hungary

عنوان
Mi az út a szívedhez Engedd...
ترجمه
مجارستانی

pimpoapo ترجمه شده توسط
زبان مقصد: مجارستانی

Mi az út a szívedhez
Engedd, hogy kövesselek, mindenhová a világon
Mi az út a szívedhez
Engedd, hogy kövesselek, mindenhová a világon
Hát nem tudod, hogy én leszek a nagy ő
A szerelmünk csak most kezdődik
Te vagy az álmaim angyala, ne fuss el
Mi az út a szívedhez
ملاحظاتی درباره ترجمه
Above is the translation of the text into Hungarian. And here is the original Hungarian version that Betty Love sings:

Mondd meg mi az a szó, ami elrepít
És a szívedhez ér.
Mondd meg mi az a szó, ami elrepít
És a szívedhez ér.
Lehet hogy sokat vártunk már,
De most egy angyal ránk talál.
És a szerelmünktől hangos a világ.
Mondd meg mi az a szó.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Cisa - 15 فوریه 2009 12:00





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 فوریه 2009 23:44

Krovitz
تعداد پیامها: 4
Thanks for your help, I was listening the songs and the second option is the best.