Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لاتین-انگلیسی - Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتینفرانسویانگلیسی

طبقه ادبيات

عنوان
Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui...
متن
moustik پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین

Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui provinciae ejus finis erat, paulum constitit, ac reputans quantum moliretur, conversus ad proximos : "Etiam nunc" inquit "regredi possumus ; quod si ponticulum transierimus, omnia armis agenda erunt".
ملاحظاتی درباره ترجمه
Consecutus : ayant rejoint
reputans quantum moliretur : songeant à la portée de son entreprise
C'est un texte de Suétone parlant de César intitulé "Au bord du Rubicon"

عنوان
Coming up with his troops on the banks of the Rubicon.
ترجمه
انگلیسی

Menininha ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Coming up with his troops on the banks of the Rubicon, which was the boundary of his province, he made a stop; when revolving in his mind for some time the greatness of his attempts, he turned to those about him: "We may still retreat," said he, "but if we pass this little bridge, we must make our way by force of arms."
ملاحظاتی درباره ترجمه
Translated by Alexander Thomson, M.D. (London: G. G. and J. Robinson, 1796). I find in a book about the reference text: "Au bord du Rubicon"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط samanthalee - 29 مارس 2007 06:24