Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italijanski-Nemacki - quanti anni hai? Ne ho undici lo sai bene! ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItalijanskiNemacki

Category Colloquial

Title
quanti anni hai? Ne ho undici lo sai bene! ...
Text
Submitted by katiuscia
Source language: Italijanski

quanti anni hai? Ne ho undici lo sai bene! Si pronto? qui è la famiglia Messner,mi scusi,non ho capito,non parlo con la famiglia Baumann? no,mi dispiace,qui è la famiglia Messner.Oh,mi scusi.Non fa niente. Io vorrei giocare a Memory,giocheresti anche tu con me? no, a me non piace giocare a Memory. Che stai facendo? Stai leggendo? No,sto studiando,e tu che stai facendo? Io mi sto annoiando da morire!
Remarks about the translation
devo tradurre questo dialogo dall'italiano al tedesco

Title
Wie alt bist du? Ich bin elf, weißt du doch!
Translation
Nemacki

Translated by Rodrigues
Target language: Nemacki

Wie alt bist du? Ich bin elf, weißt du doch! Bist Du bereit? Hier ist Familie Messner, Entschuldigung, verstehe nicht, spreche ich nicht mit Familie Baumann? Nein, ich bedaure, hier ist Familie Messner. Oh, Verzeihung. Das macht nichts. Ich möchte gerne Memory spielen, möchtest Du auch mit mir spielen? Nein, ich mag nicht Memory spielen. Was machst Du gerade? Liest Du? Nein, ich lerne, und Du was machst Du? Ich langweile mich zu Tode!
Remarks about the translation
edited.
Validated by Rumo - 13 February 2008 15:24





Last messages

Author
Message

24 January 2008 11:14

Okal
Number of messages: 22
An "s" at the end of "das" in "Das macht nichts"
"Ich langweile mich zum Sterben", I prefer "Ich langweile mich zu Tode".
The rest of the translation seems OK to me

8 February 2008 16:27

Jona2k8
Number of messages: 2
non ho capito = das habe ich nicht verstanden.
me non piace giocare a Memory = Ich spiele nicht gern Memory.