Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Francuski-Danski - Si beau il apporte des larmes à mes yeux
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence
Ovaj prijevod zahtijeva "samo znacenje".
Title
Si beau il apporte des larmes à mes yeux
Text
Submitted by
gamine
Source language: Francuski
Si beau il apporte des larmes à mes yeux
Title
Så smuk at jeg får tårer i øjnene.
Translation
Danski
Translated by
gamine
Target language: Danski
Så smuk at jeg får tårer i øjnene.
Validated by
Anita_Luciano
- 21 April 2008 21:29
Last messages
Author
Message
21 April 2008 01:56
Anita_Luciano
Number of messages: 1670
hvorfor "han" ?
21 April 2008 02:18
gamine
Number of messages: 4611
Hvorfår ikke. Det kan selfølgelig også være " at". Hvad mener du ?
21 April 2008 02:23
Anita_Luciano
Number of messages: 1670
jeg tror jeg ville forsøge at undgå at skrive "han" (eller "hende" for den sags skyld, for det kan jo sagtens henvise til en ting og ikke en person):
Så smuk at jeg får tårer i øjnene
Hvad synes du om dén løsning?
21 April 2008 02:30
gamine
Number of messages: 4611
Jeg synes at du er bare dejlig og mange tak for din hjælp.