Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Spanski-Engleski - A lo mejor y Ana sà te da entrada, jejeje.
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Chat - LJubav / Prijateljstvo
Title
A lo mejor y Ana sà te da entrada, jejeje.
Text
Submitted by
Goce
Source language: Spanski
A lo mejor y Ana sà te da entrada, jejeje.
Remarks about the translation
This is comment in hi5 profile
http://hi5.com/friend/photos/displayMyPhoto.do;jsessionid=acgLoJhMKXl6?photoId=1599873327&albumId=177360998&ownerId=192195116
Title
Perhaps and Ana does flirt with you, hehehe
Translation
Engleski
Translated by
lilian canale
Target language: Engleski
Perhaps and Ana does flirt with you, hehehe
Remarks about the translation
"dar entrada" to sb means flirting with that person, accepting to flirt.
Validated by
lilian canale
- 7 May 2008 23:09
Last messages
Author
Message
7 May 2008 10:43
raaq
Number of messages: 47
dont think the phrase is correct
7 May 2008 15:37
lilian canale
Number of messages: 14972
Hi raaq,
What do you think would be correct?
Could you give us your version, so we can compare?