Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorit prevodi
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Spanski-Engleski - Para matzeva (Lápida JudÃa)
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Thoughts - Society / People / Politics
Title
Para matzeva (Lápida JudÃa)
Text
Submitted by
Netivot
Source language: Spanski
Un hombre que luchó y emprendió todo lo que se le concedió, al fin de su tiempo encontró la verdad
Remarks about the translation
* (Hebrew/Hebreo)La frase habla de un masculino.
* (English) Americano
1- luchó: Verbo pretérito indefinido de "luchar". Figurado de "esfuerzo".
2- emprendió: Verbo pretérito indefinido de "emprender". Ejemplo: "emprendió un viaje..."
3- se le concedió: "concedió": Verbo pretérito indefinido.
Title
A man who fought
Translation
Engleski
Translated by
raaq
Target language: Engleski
A man who fought and undertook everything that was granted to him, at the end of his time found the truth
Validated by
lilian canale
- 9 May 2008 22:15